olegpaschenko: (башня из слоновой кости)
olegpaschenko ([personal profile] olegpaschenko) wrote2008-12-12 06:15 pm

elephants dream

Очень понравился мультег (10:54), только я почти не понимаю текста (нету англопонимающих ушег). О чём речь?


Спасибо, [livejournal.com profile] lyoshka, прямо в глаз мультфильм. Колосс Родосский доставил, например.

Апдейт: субтитры — тут. Качать фильм — тут.

[identity profile] olegpaschenko.livejournal.com 2008-12-12 03:34 pm (UTC)(link)
фигасе там внутри фигово в ПК чо-то как-то o_O

[identity profile] jhn-d.livejournal.com 2008-12-12 04:09 pm (UTC)(link)
Да. Вроде того.

[identity profile] tovsla-nomer-5.livejournal.com 2008-12-12 05:03 pm (UTC)(link)
Не внутри ПК. Это вам приснилось. Про ПК там не слова — «infinite machine». Мульт делался на свободном ПО, чем примечателен вдвойне. У проекта есть ещё один мульт (http://www.bigbuckbunny.org/) (заметно менее интересный) и движок игры (http://www.yofrankie.org/) (прелестей не понял).

[identity profile] jhn-d.livejournal.com 2008-12-12 05:26 pm (UTC)(link)
Ну и какое отношение имеет свободное ПО к "infinite machine"? В тех.смысле "infinite" переводится как "сверхчувствительный", в широком смысле, можно перевести, как "не имеющий предела". Чем вам персональный компьютер не угодил?
И вообще, даже взглянув по ссылке на слово blender можно догадаться на каком обеспечении он был сделан.

переводится как "сверхчувствительный"

[identity profile] olegpaschenko.livejournal.com 2008-12-12 07:51 pm (UTC)(link)
infinite machine

кажется, имеется в виду машина Тьюринга на бесконечной ленте
я это в универе проходил на 1 курсе

не слишком она персональная, следует отметить.
Edited 2008-12-12 20:00 (UTC)

Re: переводится как "сверхчувствительный"

[identity profile] mux22.livejournal.com 2008-12-12 08:35 pm (UTC)(link)
не думаю, что машина Тьюринга, все-таки

Re: переводится как "сверхчувствительный"

[identity profile] jhn-d.livejournal.com 2008-12-12 09:26 pm (UTC)(link)
Возможно я ошибся, ибо имел изначально ввиду, компьютер вообще, когда говорил о ПК. К тому же мультфильма я не посмотрел. Он валяется уже давно на диске, а я вам сказал инфу из аннотации, и смысла который я понял, посмотрев первую минуту. Хотя не уверен, что ошибся. Ведь в любом случае, технический перевод слова не может иметь плавающих оттенков. Если по аглицки название этой машины распространено и употребляется именно в этом сочетании, вы правы. Я сейчас посмотрю вашу ссылку. С другой стороны, если уж быть точным, то неуместно выражение свободное ПО, по отношению к пр.об. с помощью которого создана картина. Это "открытое ПО", а не "свободное", или ПО в основу которого положена лицензия ГПЛ. А в целом и в общем уместны исключительно английские аббрвиатуры.

Re: переводится как "сверхчувствительный"

[identity profile] jhn-d.livejournal.com 2008-12-12 09:42 pm (UTC)(link)
Нет, Смарт, простите, но прав я таки. Машина Тьюринга (МТ), она и есть Машина Тьюринга (МТ), а не абстрактная infinite machine.

Re: переводится как "сверхчувствительный"

[identity profile] olegpaschenko.livejournal.com 2008-12-12 10:51 pm (UTC)(link)
ну и ладно)

Re: переводится как "сверхчувствительный"

[identity profile] jhn-d.livejournal.com 2008-12-12 11:43 pm (UTC)(link)
Точно.