Aug. 29th, 2005

olegpaschenko: (Default)
Всем, кто пришёл, — спасибо! Вы неоценимы.

Хорошо всё прошло. Юпитер очень понравился: теплая, немного сонная, красивая планета, хотя погулять почти не удалось. В Апраксином Дворе гулял (apraxia — бездействие, др.-гр.). Понравились нижние половины голых женских манекенов, у которых на лобках написано: италия, турция, испания. Купил сыну нарукавный знак Half-Life 2.

Ознакомился с [livejournal.com profile] soamo! Было боязно: вдруг начнёт обижать! не начал. Хотя за живот ущипнуть пытался — надеюсь, ничего себе не повредил. Вова! с днем рождения.

Показываю картинку, которую Вова Камаев мне подарил. Вот она:


Спать положили в девчачьей детской комнате, в окружении синих барби и плюшевых медведей.

Газовая колонка как концепция меня поразила*.

Заметил, что по мере удаления от крупных городов в топонимах начинается какая-то дикая фонетика: Мста, Цна, Шубниггуратино, Ньярлатхотеповка, Ктулховцы. И этимологически: Мясной Бор, Помиранье.

Делаю выводы.

*открытое пламя в дециметре от лица, из крана бьёт кипяток, но холодную воду прибавлять нельзя — пизданёт.
olegpaschenko: (Default)



1000x1000px )

Это я восстановил по памяти сюжет очень старой (93-го года) картинки, которую долго искал и наконец выяснил, что она хранится в шкафу у юзера [livejournal.com profile] sanin. Часть той же серии, что и «Арлекин, стреляющий из флейты».

В 1993 году я, конечно, никак не мог знать, что «французский историк Грасе д’Орсе дает оригинальную интерпретацию основным персонажам „Комедия дель Арте“, связывая их с кастовой системой. Пьеро представляет низшую касту, „виленов“ или „шудр“. По Грасе д’Орсе английское „clown“ имеет тот же смысл, что и Пьеро, и происходит от латинского „сolonus“, т. е. „колонист“, „крестьянин“.

Страдания Пьеро, его постоянные слезы отражают плачевное положение низшего сословия. Тема „повешения Пьеро“ связана с древними обрядами человеческих жертвоприношений, практиковавшимися друидами. Лицо Пьеро непременно в муке, и на его костюме знаки зерен. Руками же он повторяет движение мельничных жерновов. Все это символизирует касту батраков, серфов. Пьеро — это уменьшительное от „Пьер“, а „Пьер“ — французское озвучивание латинского Petrus, камень; следовательно „Пьеро“ — это „камешек“. Он означает, по Грасе д’Орсе, низшую точку года, ночь, адскую реку забвения — Лето. Пьеро отводится символический период времени от зимнего солнцестония до весеннего равноденствия <…>

Наконец, Арлекин — четвертый персонаж классической комедии. Его одежда состоит из красно-желтых лоскутов. Он соответствует жреческой касте. Облегающее трико в красно-желтую шашечку призвано подчеркнуть его худобу, а дырки в одежде — бедность его наряда. Арлекин связан с попрошайничеством, и известно, что некоторые типы древнего жречества, равно как и католические монашеские ордена практиковали ритуальное нищенство и, соответственно, занимались сбором милостыни. Это связано с тем, что жрецам запрещено работать, и напротив, сделать инвестицию в потустороннее, невидимое, которое олицетворяют собой жрецы, является долгом всех остальных каст общества. Древне-греческие изображения описывают в таком виде бродячих фессалийских колдунов, которые были продолжателями древнейших жреческих традиций. Арлекин связан с осенне-зимним периодом и созвездием Стрельца.

Само слово „Арлекин“ — Arlequin, Hierlequin, Hellequin, Alechino — темного происхождения. По-бретонски (бретонский язык прямой потомок галльского, т. е. языка, на котором говорили друиды) слово „arlech’in“ означает „кошмар“, т. е. проявление потустороннего в человеческих снах. Немецкая этимология слова дает „Hell-Konink“, „царь подземного царства“, французская — от „hurler chien“ — „тот, кто заставляет собак выть“ (переходя от дома к дому в поисках милостыни).

Итак, в персоне Арлекина мы столкнулись с интересующей нас фигурой — жреца, превратившегося в шута. Цвет его костюма подчеркивает, что он занимает пограничное положение — в годовом символизме это зимнее солнцестояние, точка перехода, где старый год превращается в новый. Обряды, связанные с ритуальным попрошайничеством, с переодеванием — так называемые коляды — приурочены именно к периоду зимнего солнцестояния — „зимние святки“. Все это имеет отношение к древнейшим жреческим мистериям, сохранившимся на уровне народных обычаев вплоть до настоящего времени».


Да я и сейчас этого не знаю.

Profile

olegpaschenko: (Default)
olegpaschenko

July 2012

S M T W T F S
1 234 5 67
89 10 11121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 28th, 2025 11:06 am
Powered by Dreamwidth Studios