![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
А вот Халиль. Первоначально картинка называлась «Курильщик гашиша», но Яна предложила вариант «Дробильщик каштанов». Ну правильно, без палева чтобы. Было и ещё одно рабочее название, но я его тут приводить не стану, а вдруг мой журнал читают дети? Да. На самом деле это иллюстрация к рассказу Янины Вишневской «Халиль»:
Дева подглядывает за купающимся Халилем, давно любящим ее, но не смеющим открыться. Дева видит, как он красив, как легок и уверен в обращении с волнами. Она принимает его за морского бога. Бродит по берегу, тоскуя и, как это делается в опере, вслух пересказывает свою историю. Пока не натыкается на старого колдуна. После нескольких прослушиваний колдун, который и есть настоящий морской бог, длинный уродливый змей, вызывается помочь ее горю. Знает он об ошибке или нет, пока не важно. Возможно, сюда будет мой следующий ход.
Змей превращает деву в серебристую рыбку, пожирает ее, и обрекая себя на муки несварения, исчезает на дне морском. Принц, то есть Халиль, в таком отчаянии и гневе, что море вспыхивает, едва лизнув его ступни. Вода горит, багровые отсветы делают лицо Халиля старым, и другим оно уже не будет. Розопенные волны бегут от него во все стороны, раскаленные чайки над его головой визжат от ужаса. Игру оттенков едва удается передать словами. Морскому змею пришлось подобрать свои кольца, и как следует. С тех пор вода здесь гораздо плотней и имеет пепельный привкус.


А еще хотелось бы обратить внимание публики на то, как фигура Халиля в общем-то повторяет очертания арабской надписи «Халиль». Ну, я, по крайней мере, попытался.